Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
yadah [7]
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 64 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. The Mockers | | → Next Ruku|
Translation:The Jews say that the hands of Allah are chained Nay chained indeed are their own hands and accursed they have become because of the blasphemy they utter Allahs hands are free and He expends in whatever way He wills. The fact is that the Message which has been sent down to you from your Lord has rather increased the rebellion and disbelief of many of them: (as a consequence of this) We have cast between them enmity and hatred till the Day of Resurrection. Whenever they kindle the fire of war, Allah extinguishes it; now they are striving to spread mischief in the world but Allah does not like the mischief makers.
Translit: Waqalati alyahoodu yadu Allahi maghloolatun ghullat aydeehim waluAAinoo bima qaloo bal yadahu mabsootatani yunfiqu kayfa yashao walayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka min rabbika tughyanan wakufran waalqayna baynahumu alAAadawata waalbaghdaa ila yawmi alqiyamati kullama awqadoo naran lilharbi atfaaha Allahu wayasAAawna fee alardi fasadan waAllahu la yuhibbu almufsideena
Segments
0 waqalatiWaqalati
1 alyahoodualyahuwdu
2 yaduyadu
3 AllahiAllahi
4 maghloolatunmaghluwlatun
5 ghullatghullat
6 aydeehimaydiyhim
7 waluAAinoowalu`inuw
8 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
9 qalooqaluw
10 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles bal
11 yadahuyadahu
12 mabsootatanimabsuwtatani
13 yunfiquyunfiqu
14 kayfa | كَيْفَ | how? how...! |interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kayfa
15 yashaoyashao
16 walayazeedannawalayaziydanna
17 katheerankathiyran
18 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
19 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
20 onzilaonzila
21 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles ilayka
22 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
23 rabbikarabbika
24 tughyanantughyanan
25 wakufranwakufran
26 waalqaynawaalqayna
27 baynahumu | بَيْنَهُمُ | between them Combined Particles baynahumu
28 alAAadawataal`adawata
29 waalbaghdaawaalbaghdaa
30 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
31 yawmi | يَوْمِ | day; age, era, time Combined Particles yawmi
32 alqiyamatialqiyamati
33 kullamakullama
34 awqadooawqaduw
35 narannaran
36 lilharbililharbi
37 atfaahaatfaaha
38 AllahuAllahu
39 wayasAAawnawayas`awna
40 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
41 alardialardi
42 fasadanfasadan
43 waAllahuwaAllahu
44 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
45 yuhibbuyuhibbu
46 almufsideenaalmufsidiyna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 108 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Moses sent to Pharaoh with signs | | → Next Ruku|
Translation:Then he drew his hand out of his pocket, and lo, it was shining before the beholders!
Translit: WanazaAAa yadahu faitha hiya baydao lilnnathireena
Segments
0 wanazaAAaWanaza`a
1 yadahuyadahu
2 faithafaitha
3 hiya | هِيَ | | | | she Subject Pronoun hiya
4 baydaobaydao
5 lilnnathireena lilnnathiriyna
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 40 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:If you do not help your Prophet, (it does not matter): Allah did help him before when the disbelievers forced him to go away from his home, and he was but the second of two: when the two were in the cave; when he was saying to his Companion, "Be not distressed: indeed Allah is with us." Then Allah sent down peace of mind to him from Himself, and helped him with the forces you did not see, and made the word of the disbelievers abased. And Allahs Word is always supreme, for Allah is All-Mighty, All-Wise.
Translit: Illa tansuroohu faqad nasarahu Allahu ith akhrajahu allatheena kafaroo thaniya ithnayni ith huma fee alghari ith yaqoolu lisahibihi la tahzan inna Allaha maAAana faanzala Allahu sakeenatahu AAalayhi waayyadahu bijunoodin lam tarawha wajaAAala kalimata allatheena kafaroo alssufla wakalimatu Allahi hiya alAAulya waAllahu AAazeezun hakeemun
Segments
0 IllaIlla
1 tansuroohutansuruwhu
2 faqadfaqad
3 nasarahunasarahu
4 AllahuAllahu
5 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
6 akhrajahuakhrajahu
7 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
8 kafarookafaruw
9 thaniyathaniya
10 ithnayniithnayni
11 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
12 huma | هُمَا | | | | they Subject Pronoun huma
13 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
14 algharialghari
15 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
16 yaqooluyaquwlu
17 lisahibihilisahibihi
18 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
19 tahzantahzan
20 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
21 AllahaAllaha
22 maAAanama`ana
23 faanzalafaanzala
24 AllahuAllahu
25 sakeenatahusakiynatahu
26 AAalayhi`alayhi
27 waayyadahuwaayyadahu
28 bijunoodinbijunuwdin
29 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
30 tarawhatarawha
31 wajaAAalawaja`ala
32 kalimatakalimata
33 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
34 kafarookafaruw
35 alssuflaalssufla
36 wakalimatuwakalimatu
37 AllahiAllahi
38 hiya | هِيَ | | | | she Subject Pronoun hiya
39 alAAulyaal`ulya
40 waAllahuwaAllahu
41 AAazeezun`aziyzun
42 hakeemunhakiymun
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 57 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Moses travels in Search of Knowledge | | → Next Ruku|
Translation:Now, who can be more unjust than the person before whom his Lord's Revelations are recited to admonish him, and he turns away from them and forgets the evil end to which he has paved the way with his own hands? As regards those people, who have adopted such an attitude, We have put coverings over their hearts which do not let them listen to the Qur'an, and We have produced heaviness in their ears. While in this state, they will never be guided aright howsoever you may invite them to the Guidance.
Translit: Waman athlamu mimman thukkira biayati rabbihi faaAArada AAanha wanasiya ma qaddamat yadahu inna jaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wain tadAAuhum ila alhuda falan yahtadoo ithan abadan
Segments
0 wamanWaman
1 athlamuathlamu
2 mimman | مِمَّنْ | from whom |interro. pron.| Combined Particles mimman
3 thukkirathukkira
4 biayatibiayati
5 rabbihirabbihi
6 faaAAradafaa`rada
7 AAanha`anha
8 wanasiyawanasiya
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
10 qaddamatqaddamat
11 yadahuyadahu
12 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
13 jaAAalnaja`alna
14 AAala`ala
15 quloobihimquluwbihim
16 akinnatanakinnatan
17 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
18 yafqahoohuyafqahuwhu
19 wafeewafiy
20 athanihimathanihim
21 waqranwaqran
22 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
23 tadAAuhumtad`uhum
24 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
25 alhudaalhuda
26 falanfalan
27 yahtadooyahtaduw
28 ithan | إِذًْا | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ithan
29 abadan | أَبَدًا | endless, eternal; always; forever; ever Combined Particles abadan
| | An-Noor | Pre Ayat ← 40 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Manifestation of Divine Light | | → Next Ruku|
Translation:Or (their efforts may be likened to those of a man trying to swim in) a deep dark ocean, covered with billows, one over the other, and above it a cloud: darkness upon darkness: so much so that if he stretches out his hand, he cannot see it. There is no light for the one whom Allah does not give light.
Translit: Aw kathulumatin fee bahrin lujjiyyin yaghshahu mawjun min fawqihi mawjun min fawqihi sahabun thulumatun baAAduha fawqa baAAdin itha akhraja yadahu lam yakad yaraha waman lam yajAAali Allahu lahu nooran fama lahu min noorin
Segments
0 AwAw
1 kathulumatinkathulumatin
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 bahrinbahrin
4 lujjiyyinlujjiyyin
5 yaghshahuyaghshahu
6 mawjunmawjun
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 fawqihifawqihi
9 mawjunmawjun
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 fawqihifawqihi
12 sahabunsahabun
13 thulumatunthulumatun
14 baAAduhaba`duha
15 fawqa | فَوْقَ | up, upstairs, on top, above, over; on, on top of; beyond, more than |adv.| Combined Particles fawqa
16 baAAdinba`din
17 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
18 akhrajaakhraja
19 yadahuyadahu
20 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
21 yakadyakad
22 yarahayaraha
23 wamanwaman
24 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
25 yajAAaliyaj`ali
26 AllahuAllahu
27 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
28 noorannuwran
29 famafama
30 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
31 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
32 noorinnuwrin
| | Ash-Shuara | Pre Ayat ← 33 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Moses called and sent to Pharaoh | | → Next Ruku|
Translation:Then he drew out his hand (from the armpit) and it was shining bright for all the spectators.
Translit: WanazaAAa yadahu faitha hiya baydao lilnnathireena
Segments
0 wanazaAAaWanaza`a
1 yadahuyadahu
2 faithafaitha
3 hiya | هِيَ | | | | she Subject Pronoun hiya
4 baydaobaydao
5 lilnnathireenalilnnathiriyna
| | Al-Mujadilah | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Guard against Internal Enemy | | → Next Ruku|
Translation:You will never find any people who believe in Allah and the Last Day loving those who have opposed Allah and His Messenger, even though they be their fathers, or their sons, or their brothers, or their kinsfolk. They are those in whose hearts Allah has inscribed faith and has strengthened them with a spirit from Himself. He will admit them to such Gardens underneath which rivers will be flowing, to dwell there in for ever. Allah is well pleased with them and they with Allah. They are of Allah's party. Know it well that those of Allah's party alone are truly successful!
Translit: La tajidu qawman yuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri yuwaddoona man hadda Allaha warasoolahu walaw kanoo abaahum aw abnaahum aw ikhwanahum aw AAasheeratahum olaika kataba fee quloobihimu aleemana waayyadahum biroohin minhu wayudkhiluhum jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu olaika hizbu Allahi ala inna hizba Allahi humu almuflihoona
Segments
0 Lasha
1 tajidutajidu
2 qawmanqawman
3 yuminoonayuminuwna
4 biAllahibiAllahi
5 waalyawmiwaalyawmi
6 alakhirialakhiri
7 yuwaddoonayuwadduwna
8 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
9 haddahadda
10 AllahaAllaha
11 warasoolahuwarasuwlahu
12 walawwalaw
13 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
14 abaahumabaahum
15 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
16 abnaahumabnaahum
17 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
18 ikhwanahumikhwanahum
19 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
20 AAasheeratahum`ashiyratahum
21 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
22 katabakataba
23 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
24 quloobihimuquluwbihimu
25 aleemanaaliymana
26 waayyadahumwaayyadahum
27 biroohinbiruwhin
28 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
29 wayudkhiluhumwayudkhiluhum
30 jannatinjannatin
31 tajreetajriy
32 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
33 tahtiha | تَحْتِهَا | under her Combined Particles tahtiha
34 alanharualanharu
35 khalideenakhalidiyna
36 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
37 radiyaradiya
38 AllahuAllahu
39 AAanhum`anhum
40 waradoowaraduw
41 AAanhu`anhu
42 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
43 hizbuhizbu
44 AllahiAllahi
45 ala | أَلَا | verily, truly, indeed, oh yes | intensifying interjections | Combined Particles ala
46 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
47 hizbahizba
48 AllahiAllahi
49 humuhumu
50 almuflihoonaalmuflihuwna
| | An-Naba | Pre Ayat ← 40 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. The Day of Decision | | → Next Ruku|
Translation:We have warned you of the torment which is near at hand. The Day when man will see all that his hands have sent forward, and the disbeliever will cry out: "Would that I were mere dust!"
Translit: Inna antharnakum AAathaban qareeban yawma yanthuru almaro ma qaddamat yadahu wayaqoolu alkafiru ya laytanee kuntu turaban
Segments
0 InnaInna
1 antharnakumantharnakum
2 AAathaban`athaban
3 qareebanqariyban
4 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
5 yanthuruyanthuru
6 almaroalmaro
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
8 qaddamatqaddamat
9 yadahuyadahu
10 wayaqooluwayaquwlu
11 alkafirualkafiru
12 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
13 laytaneelaytaniy
14 kuntu كُنْتُ | was Kana Perfectkuntu
15 turabanturaban